Obwohl deine Sprache anders klingt
BücherAngebote / Angebote:
Der zweisprachige Band versammelt eine repräsentative Auswahl von Gedichten des polnischen
Lyrikers und Übersetzers Eugeniusz Wachowiak, dessen Gesamtwerk sich der polnisch-deutschen Sprach- und Kulturbegegnung verpflichtet fühlt. Die Übersetzung der Gedichte in die deutsche Sprache besorgte Sergiusz Sterna-Wachowiak, das Nachwort und die biografischen Texte übersetzte Paulina Schulz. Günter Guben hat für den Band eine Reihe von einprägsamen Grafiken geschaffen.
Das Projekt steht vor dem Hintergrund der langjährigen Partnerschaft und Freundschaft zwischen
dem Stuttgarter Schriftstellerhaus und Autoren in Poznan.
"Es kommt selten vor, dass ein Lyrikbuch eine so konsequente Botschaft in sich birgt. Sein Leitmotiv ist die Vergänglichkeit und der Tod. Die Eschatologie stellt hier den einzigen Erlebnisraum dar, auf den sich der Autor konzentriert. In ihren Grenzen bewegen sich alle Gedichte des Bandes. Sie wenden sich alle in verschiedenster Weise in Richtung Geheimnis des Todes, der Furcht, der Unsicherheit, oder wie Søren Kierkegaard es formulierte: Furcht und Zittern. Doch gleichzeitig bewegt sich diese Lyrik auf die Hoffnung zu..."
Sergiusz Sterna-Wachowiak
Folgt in ca. 10 Arbeitstagen