Le Nouveau Testament occitan de Paris(Ms. BN fr. 2425)
BücherAngebote / Angebote:
Cette édition du Nouveau Testament occitan de Paris (BN fr. 2425) consiste en deux volumes qui constituent ensemble le n° 136 des Romanica Helvetica. Le premier tome fournit une introduction détaillée et le texte occitan du Nouveau Testament dans la version parisienne, le deuxième contient une analyse approfondie de la langue du texte dans les domaines de la grapho-phonématique, de la morpho-syntaxe et des phénomènes transphrastiques, un Glossaire riche et copieux qui ouvre aussi des perspectives sur la lexicologie, ainsi quun Index des noms complet. Les traits caractéristiques de la présente traduction du Nouveau Testament remontent à la première moitié (éventuellement même au début) du 14e siècle, il y en a qui semblent provenir de la partie ouest du domaine occitan, mais ceux qui proviennent de la partie orientale dominent clairement. Préciser quil sagit du Sud et même du Sud-Est de la Provence, comme ose le faire Paul Meyer, nous paraît trop risqué, voire impossible, car nous navons pas affaire à un dialecte, mais à une scripta qui reprend des éléments dun peu partout de lOccitanie et surtout de sa région orientale, même des éléments qui semblent renvoyer aux vallées vaudoises, voire à lItalie septentrionale ne manquent pas. Probablement notre texte a derrière lui un assez long voyage qui na pas manqué de laisser des traces linguistiques de chaque station. En outre il faut tenir compte du fait que les copistes de lépoque reproduisant des textes importants nont normalement pas travailllé sur un seul manuscrit, mais ont puisé dans plusieurs modèles quils ont exploités assez librement.
Folgt in ca. 2-3 Arbeitstagen