s"ll will er ¿fil', welche aus dem Grie chischen in das Arabische übersetzt seien. Wenn man dieses Desidera ten-buch des Lord Munster genauer ansieht, so findet man, dass es in der ersten Hälfte nach der Reihenfolge der Capitel oder Paragraphen den Inhalt eines ganz gleichen Werkes angiebt, wie unser Fragment, als wenn er vorausgesetzt hätte, dass über einzelne Themata daraus noch besondere Bücher geschrieben seien. Danach ist als sicher anzu nehmen, dass die beiden Arabischen Verfasser ein und dasselbe ältere Buch über diesen Gegenstand benutzt haben, da einige Stellen, welche Lord Munster etwas ausführlicher excerpirt hat, wörtlich mit unbedeu tenden Varianten auch in unserem Fragment vorkommen. Wo diese Handschrift des Lord Munster sich befinden mag, ist mir ebenso unbe kaunt, als ob sie die Übersetzung des Aelianus enthält. Welche vielleicht nur nicht als solche erkannt wurde, vermuthen lässt sich indess, dass Lord Munster die Stelle unserer Abhandlung S. 10, 8 und 11, 7 u. 10 des Arabischen Textes vor Augen hatte wo Aeh'amcs und Polybz'u.r ge nannt werden, woraus aber nicht folgt, dass auch Polybiusin das Ara bische übersetzt sei, da Aelz'amw nur ein Citat aus ihm giebt.About the PublisherForgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.comThis book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully, any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works." />